⒈ 美玉和石頭一齊燒毀了。比喻好和壞的同歸于盡。
英good people are destroyed with the bad as the jade and stone are burned up together;
⒈ 比喻好壞同歸于盡。
引《書·胤征》:“火炎 崐岡,玉石俱焚?!?br />唐 李德裕 《論赤頭赤心健兒等狀》:“所慮玉石俱焚,善惡同棄。”
《三國演義》第四一回:“公可往説 劉備 ;如肯來降,免罪賜爵;若更執迷,軍民共戮,玉石俱焚?!?br />冰心 《去國·斯人獨憔悴》:“原來是他們校長給他父親的信……請他父親叫他們回來,免得將來懲戒的時候,玉石俱焚?!?/span>
⒈ 美玉和石頭一同被燒毀。語出后指不論賢愚、善惡、好壞,同時受害,盡皆毀滅。也作「玉石同焚」、「玉石同燼」、「玉石同沉」、「玉石俱燼」、「玉石俱摧」、「玉石俱碎」。
引《書經·?征》:「火炎昆岡,玉石俱焚?!?br />《三國演義·第一一六回》:「如執迷不降,打破關隘,玉石俱焚!」
《初刻拍案驚奇·卷三一》:「既如此,何不乘機反邪歸正?朝廷必有酬報。不然他日一敗,玉石俱焚?!?/span>
英語to burn both jade and common stone, to destroy indiscriminately (idiom)?
法語pièce de jade, bloc de pierre, tout est la proie des flammes, bons et méchants enveloppés tous dans le même malheur